Open-access E-journal for 
International Scholars, Practitioners, and Students of Multicultural Education

ISSN: 1559-5005
Copyright © 1999-2006 by 
Electronic Magazine of Multicultural Education

THIS ISSUE
(SPRING 2003: vol. 5, no. 1)

Theme:
Urban Education and Reform

ARTICLES:
Hurley Fallahi Blanc et al. Bauer et al. 

REVIEWS:
Art Books
Multimedia

CONTRIBUTORS

+++

Call for Papers
Call for Reviewers
Issue Themes
Acknowledgments
About EMME
About the Editors

Heewon Chang, Ph. D.
Editor-in-Chief
?
Copy Editor

 
Hwa Young Caruso,  Ed. D. &  John Caruso, Jr. , Ph. D.
Art Review Editors 
?

Assistant Editor

Eastern University
Education Department
1300 Eagle Road
St. Davids, PA,
19087-3696




DEVELOPING THE SOIL FOR DIVERSITY: 
Opening the US K-12 School Districts to Every Student 

 Lisa Bauer and Imelda Castañeda-Emenaker
University of Cincinnati
Cincinnati, U.S.A.

Jennifer E. Williams
Cincinnati Public School District
Cincinnati, U.S.A.

 Mari Phillips
Princeton City Schools
Sharonville, U.S.A.

Abstract:  In the United States, voices of those outside the white middle class are often drowned out by the expectations, conventions, and unspoken beliefs of the power culture (Fairclough, 1989; Ladson-Billings, 1995; Nieto, 2002; Delpit, 1996).  This paper discusses a small urban school district’s efforts to be responsive to its diverse populations.  Techniques for maximizing language minority students' and their communities' input into the public education provided for them are described.

Literature Review
Background of the ESL Grant 
Insider and Outsider Perspectives:
White Evaluator's Perspective

ESL Asian Evaluator's Perspective 
African-American Evaluator's Perspective
African-American District Administrators Perspective

Future Directions
Endnote
References
Appendix


Literature Review

In the United States today, populations of K-12 students from marginalized cultures are increasing (Berube, 2000, Nieto, 2002).  However, at the same time, the teachers who serve them are becoming even less diverse as a group, which is comprised mostly of white, middle class females (Nieto, 2002).  These teachers, both practicing and pre-service, are not being prepared with the resources and skills they need to serve students different than themselves (Berube, 2000; Nieto, 2002; Ladson-Billings, 1995; Ball, 2000).  In fact, Delpit (1996) reported that white teachers have trouble listening not only to the parents and communities of their students from marginalized cultures, but also to colleagues from marginalized cultures when they offer insights and values about the education children from their own cultures should receive.  Consequently, unless something is done, there will be an increasing mismatch of cultures in 21st century US K-12 classrooms in which students will have limited cross-cultural experiences due to their youth and teachers will have limited cross-cultural experiences due to their position in the power culture.  Further, without preparation or relevant professional development, most teachers can be expected to unconsciously assert both their own authority and their values as members of the power culture and to tune out the voices of diverse students.   [paragraph 1]As part of its attempt to meet the needs of an exponentially increasing population of language minority students, a small urban district of a Midwestern city sought and received a Title VII grant.  Over a three-year period, the district used federal funding to develop a program aimed at serving the needs of this new demographic beginning to populate its district.  Through expansion of its English as Second Language (ESL) staff and use of resources such as bilingual aides, dual language after-school programs, universities within its state, and evaluators with expertise in cross-cultural communication, the district was able to make marked improvements in service to its language minority population.  [paragraph 2]

Background of the ESL Grant

Two years prior to the implementation of the Title VII grant, the district in question was serving only 32 ESL students through two itinerant tutors who spent their days traveling to students enrolled in any of the nine elementary schools, the junior high school, or the high school.  By the time that the Title VII grant was in place, the district was serving 142 students, representing a gain of 225%. While the district served students from diverse language groups including among others Arabic, French, Vietnamese, and Portuguese, Spanish was spoken by a large majority of the language minority families.  [paragraph 3]In the first year of the grant, a full-time, Teaching English as a Second or Other Language (TESOL)-certified teacher was hired as the ESL teacher/advisor for the high school.  A full-time rather than half-time ESL teacher was added at the junior high school.  An additional elementary ESL teacher and an elementary ESL Resource Room were added to the district’s magnet school for ESL students.  In addition, an ESL parent educator for the Parents as Teachers (PAT) Program was hired.  Professional development opportunities were offered for district personnel in TESOL.  Professors from two different TESOL programs of universities within the state conducted the sessions.  In the district’s elementary magnet school for ESL students, 20 teachers and 10 educational aides enrolled in an after-school Spanish class offered by a volunteer, a professor proficient in Spanish who taught ESL/FL (Foreign Language) methodology at a local university.  The class met for 45 minutes twice a week during the first two quarters of the year.  For students, the district offered:
  • an evening Spanish language enrichment program for its Spanish-speaking elementary students from 6:30 to 8:30 p.m. three days per week, in which a Spanish-speaking family literacy teacher, six Spanish literacy tutors, and district high school Spanish FL students provided instruction for 50 children, ages 2-12, while their parents attended adult ESL classes in a nearby classroom; and
  • a Spanish-language class taught by a bilingual, Spanish- speaking TESOL-certified teacher after school two days per week at the ESL elementary magnet school for 60 students whose native language was English.  [paragraph 4]
In the second year of the program, teachers were surveyed and kept logs on the
effectiveness of the ESL program.  They noted that in the second year of the program, more language minority parents were attending teacher conferences, more school staff were making the effort to translate communications from school into the languages spoken by ESL parents, more bilingual staff were being hired, and more efforts were being made by staff to contact parents by phone.  In addition to the programs in the first year, a Latino Club and evening English classes were implemented.  In the non-magnet elementary school, Spanish was established as a class offered in addition to the core curriculum in the same way that art, music and gym classes were offered.  [paragraph 5]In the third year, the programs were continued.  ESL seniors participated in a small discussion group to determine how well the district had prepared them for high school.  They indicated that they were prepared for both college and to find employment.  They also noted that their ESL teacher/advisor had provided them with information on anything they had questions about.  “She’s like a mom to us,” one student reported.  The district also hired a bilingual school psychologist to provide testing, psychological and counseling services to students.  The psychologist’s duties included assisting teachers and staff with understanding factors that impact identification of and services for second language learners with suspected language and learning disabilities.   The school psychologist was housed at the elementary school where most of the district’s second language learners were enrolled.  [paragraph 6]

Insider and Outsider Perspectives

As is the case with most federally funded grant projects, the district was required to hire outside evaluators to track its progress in serving language minority students over three years.  For the first two years, evaluation activities focused on gathering information from teachers.  They were asked about whether their needs for serving students were met, their perception of student progress, and implementation of methodology they learned in in-service training programs provided by the grant.  Input from language minority communities about service was gained mostly in the form of participation counts for the various programs offered.  In the third year, a small group discussion with ESL seniors about how well they were prepared for life after high school was conducted.  The process of developing the evaluation illustrates a microcosm of issues around  allowing language minority students to speak for themselves. The evaluation associate who designed the instrument was herself a member of the "white power" culture, a trained ESL teacher, and a researcher doing advanced academic work in preparing teachers to serve marginalized populations.  When she designed an evaluation tool utilizing the small group discussion, her methodology still had the potential of tuning out the voices of the very group from which she was supposed to be gathering data.  It was only after she received input from other members of the evaluation team, who were not members of the white power culture, that the situation was corrected.  What follows are the perspectives1  from external evaluators as well as an administrator working within the school district. [paragraph 7]

White Evaluator’s Perspective

At the time I conducted this evaluation I had been trained as an ESL teacher and was experienced teaching marginalized populations both native and non-native to the United States.  My education career had been spent in urban settings, and I was completing advanced work in multicultural education and TESOL at the university.  This background enabled me to be sensitive to the fact that prior to my being part of the evaluation team, no data was being collected from ESL students who did not speak Spanish as a distinct group.  This was important since, aside from hiring bilingual aides from some of the other language groups, all project efforts in a language other than English were in Spanish.  [paragraph 8]In spite of all this, when it came time to ask the high school students about their experiences with the district, I found myself falling into imperialistic patterns.  I made sure in my research design that the students had ample chance to compose their responses in English, but I totally discounted the importance of having translators available in case they found themselves overwhelmed.  I was willing to do anything I could to help them express their thoughts as long as it was in my language.  I relied on my ability to interact with and comprehend nonnative speakers of English at any level to solve all the problems.  The completed design was fine for an English lesson that could include every participant regardless of his or her level of English, but it was not designed to allow participants the maximum chance to express their opinions about the program without regard to language barriers.  [paragraph 9]

ESL Asian Evaluator’s Perspective

As an Asian who learned English as a second language in my elementary school years, I could understand English very well. I felt like I could express myself enough to be understood clearly in the United States. I had been living in the United States since 1995 to complete my doctoral degree.  Constant use of the language helped me to get ideas across better. However, I was mindful of the different nuances of the American English language and my native language. There are feelings, expressions, and ways of showing respect, dealing with people, and certainly saying things that are not directly or literally translatable. Something is lost somehow in the process of translation. For me, communicating the feelings along with what I say is very important. In my culture, respect is very important. In fact there are terms of respect and honorific names and attributes given to people as we speak to them that are not found in the American English language. Even that concept is difficult to translate. I feel like I always need to say something and/or act out things in addition to specific words directly translated to communicate fully what I mean to say in the context of my culture. Conversely, I always feel that I am rude or have been brusque when I use the American English language where there is no direct word translation to capture the essence of what I am saying.  [paragraph 10]Being mindful of this situation, which included Asian students as participants in the evaluation, and being part of the evaluation team, I felt it was incumbent upon us to be careful in dealing with students whose first language was not English, all the more with the limited English proficient students. Getting the help of native translators as we collected data on student opinions seemed crucial.  My feeling was that we were obligated to bear in mind that communications had to be verified not only in terms of the written language translations but also in terms of the verbal and nonverbal communications that go with the translations and help project the real meaning of what was being communicated.  [paragraph 11]

African-American Evaluator’s Perspective 

I am an African American woman whose family has lived in the United States for at least 10 generations.  Having been reared primarily in low socioeconomic, black communities and educated in mostly white, middle class environments, I have, of necessity, developed the art of “harmonious duality,” a survival strategy in which one learns to be flexible in communicating to adapt to the style (and comfort levels) of either the dominant group or one's own group in a given setting.    I am proficient at “code-switching,” which is the ability to flow easily in my case from a middle-class, standard English speech pattern to a high energy, urban language style, depending on the situation.  This ability to adapt my communication pattern is indeed an art that I have had to cultivate and one that I don’t take for granted.  I recognize that not all members of under-represented groups have had the opportunity to develop this talent, nor does everyone have the motivation or desire to do so.  However, an inability to communicate effectively in a style most comfortable to the majority culture does not justify having one’s voice suppressed or one’s perspective distorted through a lens of ethnocentrism.  [paragraph 12]

I assert that collecting valid data cross-culturally requires removing barriers to effective communication and full participation in the evaluation process.  This entails investing time and resources in gaining entrée with the target population by using indigenous guides and demonstrating humility to allow us, the “outsiders,” to be informed by those from whom we hope to collect quality data.  As a member of a historically underrepresented group, I know first hand the frustration that accompanies being misinterpreted and having my thoughts and feelings discounted due to the interaction of my natural style of expression and the ignorance or long-standing assumptions associated with educators and evaluators from the power structure.  I take it as a on-going personal and professional responsibility to raise awareness around issues of cultural competence and contextual relevance in education and evaluation.  [paragraph 13]   

African-American District Administrator’s Perspective

As an African American district administrator, I feel it is important that educators understand factors that impact the learning of language minority learners.  These factors include the home environment, school environment, school philosophy relative to supporting instructional programs for the language minority learner, and instructional strategies that support techniques to teach English, reading, phonics, and comprehension to language minority learners.  It is my belief that we can all teach children to speak and read Standard English without denigrating their home language.  By incorporating these factors into the school, language minority learners will be able to more quickly adapt to the school culture, learn the language at a faster pace and experience success.  When these factors do not exit, the language minority learner soon is inappropriately identified, assessed, categorized, placed, and instructed.  [paragraph 14]

As a district administrator in a school district whose population is 52% minority and who is responsible for administering services to language minority learners, I make sure on a daily basis that efforts are being made and programs are being implemented in schools in my district that incorporate these factors. It is due to a grant opportunity and the commitment of the superintendent and members of the Board of Education that the district has developed and implemented a program that is successfully serving language minority students.  [paragraph 15]

Future Directions

As we examined our process, it occurred to us that our experience has significant implications for both teachers and educational researchers.  Nobody in our process intended to shut out the voices of any of the students we interviewed.  On the contrary, we attempted to design our evaluation so that these students would have a chance to provide input, which we considered vital to deciding whether or not the use of the grant money was successful.  Even so, Fairclough’s (1989) warnings about the power of the majority culture to drown out voices of those unlike itself through societal inertia cropped up in our process.  We wondered how often this happens in classroom settings, where teachers must serve the individual needs of so many students that they become overwhelmed.  Certainly the white evaluator in our group could remember times in her own teaching practice when she had unintentionally ignored what her diverse students were telling her.  In fact, her inadequacy in this area was a major prompt for her to undertake advanced study in multicultural education.  As we looked at other aspects of our evaluation, we came up with more areas of concern, which we feel may be mirrored in school policy and practice for serving diverse students.  [paragraph 16]

First, we consider it important to note that most information for this grant came from teachers, and represented the teachers’, and hence the majority culture’s point of view.  While this made sense both logistically and in terms of the program’s stated goals and objectives, we feel it should be an area of concern.  If federal programs are being implemented to increase capacity to serve minority populations, we feel that it should be required that more attention be paid to the views of members of the marginalized groups receiving the services.  [paragraph 17]

Another concern we want to address is about the voices evaluators and educators open themselves to hear when serving diverse populations.  In the case of this district, ESL students spoke many languages.  However, Spanish was the language of the majority of students, and all  district bilingual opportunities were offered in Spanish.  Even though the district hired educational aides fluent in other languages spoken by ESL students in addition to Spanish, we wonder what message the concentration of activities around one language group sent to the rest of the ESL population.  [paragraph 18]

Of course, in order to address the needs of any group of diverse students, school districts need resources.  Creativity using community resources such as a local university, local businesses, and advocate groups needs to be supplemented with funding.  To that end, we’ve included an appendix with websites containing information on funding sources (see Appendix.)  In addition, we’d like to propose that educators form an email network to share ideas and resources for serving ESL students.  We would be glad to be a starting point for such a group.  [paragraph 19]

Endnote

  1. The perspectives are not verbatim and yet presented as first-person accounts to convey their voices.

References

Berube, B. (2000).  Managing ESL programs in rural and small urban schools.  Alexandria, VA: Teachers of English to Speakers of Other Languages.

Ball, A. F. (2000). Preparing teachers for diversity:  Lessons learned from the US and South Africa. Teaching and Teacher Education, 16 (4), 491-509.

Delpit, Lisa (1996).  The silenced dialogue:  Power and pedagogy in educating other people’s children.  In Beauboeuf-Lafontant, T. & Augustine, D. S. (Eds.) Facing Racism in Education (2nd Ed.) (pp. 127-148).  Cambridge, MA:  Harvard Educational Review.

Fairclough, N.  (1989).  Language and power.  London:  Longman.

Ladson-Billings, G. (1995).  Toward a theory of culturally relevant pedagogy.  American Educational Research Journal, 32 (3),  465-491.

Nieto, S. (2002). Language, culture, and teaching:  Critical perspectives for a new century. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.

 

Appendix

Websites to Obtain Grants to Serve Diverse Students

Website

Annotation

 

 

http://www.public.iastate.edu/~savega/multicul.htm

Good list of general sites

 

 

http://teams.lacoe.edu/documentation/places/diverse.html#general

Good, general sources

 

 

http://www.adec.edu/fed-pgms.html

Federal Grants

 

 

http://db.educationworld.com/perl/browse?cat_id=6396&url_start=1&cat_start=1

Resources for Teachers on multicultural education

 

 

http://www.samfels.org/about.html

Samuel Fels Foundation - good grants

 

 

http://www.lib.msu.edu/harris23/grants/2religio.htm

Grants for Social Change

 

 

http://www.lib.msu.edu/harris23/grants/2educat.htm

Grants for Education

 

 

http://www.lib.msu.edu/harris23/grants/2child.htm

Grants for Children and Youth

 

 

http://www.lib.msu.edu/harris23/grants/2minor.htm

Grants for Minorities

 

 

http://fdncenter.org/grantmaker/grnville/educat.html

Grants for At-risk students west of the Rocky Mountains

 

 

http://www.lib.ci.tucson.az.us/grants/grants17.htm

Directory of Foundations And Grants Targeting Specific Subjects or Populations

 

 

http://www.fedmoney.org/grants/p-84306-01.htm

National Institute on the Education of At-Risk Students  

 ___________________________________________________________________________________________


Lisa Bauer, is a doctoral student in Teaching English as a Second Language and an Evaluation Associate at the Evaluation Services Center, University of Cincinnati.  Her area of research is preparing US teachers for diverse populations.  (Contact the co-author at Lisa.Bauer@uc.edu)

Imelda Castañeda-Emenaker, Ed. D., is a research associate at the Evaluation Services Center, University of Cincinnati. Her areas of research are in the use of qualitative and quantitative research methodologies and professional development. (Contact the co-author at castania@UCmail.UC.edu)

Jennifer E. Williams, Ed. D., is a Program Evaluator with the Cincinnati Public School District and a Counselor Educator at The Ohio State University.  Her research agenda includes multicultural competence in professional practice, and abuse prevention and intervention (substance abuse, sex abuse, child abuse, domestic violence, school violence, etc.).  (Contact the co-author at williaj@cpsboe.k12.OH.US)

Mari Phillips, Ed. D., is the director of pupil personnel services and ESL program, at Princeton City Schools, Sharonville, OH.  She develops and coordinates programs to ensure success for every Princeton student.  (Contact the co-author at mphillips@princeton.k12.oh.us)

Recommended Citation in the APA Style:

Bauer, L., Castañeda-Emenaker, I., Phillips, M., & Williams, J. E. (2003). Developing the soil for diversity: Opening the US K-12 school districts to every student. Electronic Magazine of Multicultural Education [online], 5 (1), 19 paragraphs <Available: http://www.eastern.edu/publications/emme/2003spring/bauer_et_al.html> [your access year, month date]